当前位置: 网站首页 > >经典句子 >不毛之地的翻译优选75句

不毛之地的翻译优选75句

时间:2023-06-15 15:28:51来源:互联网整理 作者:海子 点击:

不毛之地的翻译

1、翻译为:先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,我们蜀汉国立困弊,这真是危急存亡的时刻啊!然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们在追念先帝的特殊恩遇,希望在您的身上进行报答。

2、今当远离,临表涕零,不知所言。

3、先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

4、翻译为:将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都应该去咨问于他,一定会使军队和睦,军队发展才会更好。

5、臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。

6、③[督]武官名,负责统领都城的警卫部队。向宠曾为中部督。

7、先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事①也。受命以来,夙夜②忧叹,恐托付不效③,以伤先帝之明,故五月渡泸④,深入不毛⑤。今南方已定⑥,兵甲已足,当奖⑦率三军,北定中原,庶⑧竭驽钝⑨,攘除⑩奸凶,兴复汉室,还于旧都⑪。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益⑫,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

8、⑨[驽(nú)钝]比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。驽,劣马,跑不快的马。钝,刀刃不锋利。

9、⑥[咨诹(zī)善道]询问(治国的)好方法。诹,询问。

10、②[闻达]有名望,显贵。

11、⑧[庶]表示期望。

12、毛:古文翻译为草木,就是草木不生长的地方叫不毛之地不毛之地形容十分贫瘠荒凉的地方

13、亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

14、臣本布衣,躬耕①于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达②于诸侯。先帝不以臣卑鄙③,猥④自枉屈⑤,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激⑥,遂许先帝以驱驰⑦。后值倾覆⑧,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来⑨二十有一年⑩矣。

15、将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

16、②[告]祭告。

17、④[五月渡泸]蜀汉后主建兴元年(223),蜀汉南方四郡先后发生叛乱。建兴三年(225)三月,诸葛亮率师出征,同年五月冒着致病的瘴气强渡泸水。泸,水名,指今雅砻(lang)江下游和金沙江汇合雅砻江以后的一段。

18、③[痛恨]痛心、遗憾。

19、【译】亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣。这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣。希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。

20、宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

21、①[躬耕]亲身耕种。躬,亲自。

22、⑨[尔来]自那时以来。

23、【译】先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。

24、⑫[斟酌损益]斟酌利弊。斟酌,考虑可否。损,损害。益,益处。

25、④[桓、灵]东汉的桓帝刘志(147-167年在位)和灵帝刘宏(168-189年在位)。他们在位时宠信宦官,政治腐败。

26、【译】将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。

27、⑥[贞良死节]忠正贤明,为保全节操而死(指以死报国)。

28、⑦[雅言]指正确合理的言论。

29、翻译为:这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。

30、②[所以]这里表示原因。

不毛之地的翻译

31、⑤[彰其咎]揭示他们的过失。

32、将军向宠①,性行淑均②,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督③。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵④和睦,优劣得所。

33、①[向宠]蜀将。吴蜀夷陵之战,刘备大败,唯向宠所部完整无损,诸葛亮认为他善于治军,临行将军事托付给他。

34、⑧[倾覆]覆灭,颠覆。这里指兵败。汉献帝建安十三年(208),刘备在当阳长坂坡被曹操打败。

35、此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

36、翻译为:侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫里面的事,无论大小,都应该去咨询他们,询问他们的意见,然后再施行,一定能弥补缺失,有很多的好处。

37、⑥[感激]感奋激发。

38、⑥[南方已定]指建兴三年(225)秋,诸葛亮率军平定了南方的叛乱。

39、①[先汉]即西汉。下文的“后汉”即东汉。

40、⑧[先帝遗诏]刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀书·先主传》裴松之注。遗诏中说:“勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。”

41、臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

42、翻译为:我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不希望在诸侯之间扬名显身。先帝不因为我卑微鄙陋,却委屈自己,三次到我的草庐中来拜访我。向我询问天下大事,因为这样使得我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来却遭遇失败,我在军事失利之际接受任命,形势危急之时奉命出征,已经有二十一年了。

43、③[兴德之言]发扬圣德的意思。

44、⑦[奖]鼓励。

45、受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

46、【译】我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。

47、⑤[不毛]不生长草木。这里指贫瘠、未开垦的地方。

48、翻译为:先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。

49、③[不效]没有效果。

50、④[行(háng)阵]行伍,部队。

51、⑩[二十有一年]二十一年。指从汉献帝建安十二年(207)刘备三顾茅庐拜访诸葛亮,到蜀汉后主建兴五年(227)诸葛亮上表出师北伐,前后计二十一年。

52、⑪[旧都]原来的都城,指东汉都城洛阳。

53、①[效]这里是功效的意思。

54、⑩[攘除]排除,铲除。

55、⑨[涕零]流泪,落泪。

56、①[临崩寄臣以大事]刘备在临终前,把国家大事托付给诸葛亮,并对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”

57、⑦[驱驰]奔走效劳。

58、翻译为:接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的事不能完成,有损先帝的英明。因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。扫除奸邪、兴复汉室、早日归回旧都。

59、③[卑鄙]社会地位低微,见识短浅。

60、④[猥(wěi)]辱。谦辞。

不毛之地的翻译

61、④[慢]怠慢,疏忽。

62、⑤[尚书、长(zhǎng)史、参军]都是古代官职名。这里尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。

63、②[夙(sù)夜]早晚,日日夜夜。

64、您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄,从而引用不恰当的比喻,以致于堵塞了忠言进谏的道路。

65、翻译为:亲近贤臣,疏远小人,这是前汉之所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每次和我谈论到这件事,没有一次不叹息并且痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣。希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。

66、⑤[枉屈]屈尊就卑。

67、②[性行淑均]性情品行善良公正。淑,善。均,公正、公平。

68、翻译为:希望陛下把讨伐汉贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告慰先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢,以此来表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣将蒙受大恩,不甚感激。

69、翻译为:宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应该有一点不同。不论是作恶违法的人,还是行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定关于他们的惩奖,以此来显示陛下处理国事的公正严明。不应该有所偏袒,使得宫内宫外执法有所不同。

70、翻译为:现在即将远离,一边写表,一边流泪,不知道该说些什么。

71、侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

72、愿陛下托臣以讨贼兴复之效①,不效,则治臣之罪,以告②先帝之灵。若无兴德之言③,则责攸之、祎、允等之慢④,以彰其咎⑤;陛下亦宜自谋,以咨诹善道⑥,察纳雅言⑦,深追先帝遗诏⑧,臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零⑨,不知所言。

73、愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。

74、亲贤臣,远小人,此先汉①所以②兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛③恨于桓、灵④也。侍中、尚书、长史、参军⑤,此悉贞良死节⑥之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

75、【译】希望陛下把讨伐汉贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢。以表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不甚感激。现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。